Translation
All topics-
Iranian literature in Germany
Roses from Shiraz: German devotees of Hafez
For centuries, the great classical Persian author Hafez has inspired German writers. Translations, adaptions and homages have been created in his wake, and the process continues today. Nasser Kanani has published an expansive book on Hafez’ German devotees. By Gerrit Wustmann
-
Literary power politics
Spotlight on the UAE's 30th Abu Dhabi Book Fair
They’ve already got the Louvre; they’ll soon have a Guggenheim Museum as well – and now the Emirates have added literature to their quest for cultural supremacy in the Arab world. Stefan Weidner reports from Abu Dhabi, from the first book fair of this year to take place in person
-
Obituary: Iranian-German poet SAID
Shout your names
Among the authors writing in German who are not native speakers of the language, SAID, who was born in 1947, was among the most successful and the most unconventional. Highly politically engaged, he remained true to his position between cultures. He died on 15 May. By Stefan Weidner
-
Chaza Charafeddine's "Beirut für wilde Mädchen"
Flashback from Beirut
A childhood and youth in Beirut, a life lived between Lebanon, Switzerland and Germany, and a unique voice in Arabic-language literature: "Beirut für wilde Mädchen" sees Lebanese author Chaza Charafeddine tell her country’s story from a highly personal perspective. Gerrit Wustmann read the book
-
Beyond the hackneyed Syrian refugee trope
Engage with our work, not our biographies
Since 2015, interest in Syrian literature in German translation has risen sharply. Artists, translators and publishers talk about their experiences – and why the hype is not only beneficial. By Mari Odoy
-
Beirut publisher Nadine Touma
Dar Onboz' cases full of exquisite Arabic picture books
If she just played with the image of the victim, it would make things a lot easier for her, but that’s not what she’s going for: the Lebanese children’s book publisher Nadine Touma and her colourful portfolio. Lena Bopp paid her a visit.
-
Showcasing the writing of Iraqi women
Close to the wounds, but even closer to hope
The second volume of “Mit den Augen von Inana” (Through the Eyes of Inanna) is an impressive collection of purely female perspectives on modern Iraq, from the Saddam era through to the contemporary Tahrir Revolution. Christopher Resch spoke to three of the authors
-
Interview with Iranian translator Mahmoud Hosseini Zad
A naked image of the truth
Iran's capital city, Tehran, is firmly in the grip of the coronavirus pandemic. The cultural scene is suffering because of it too. But in the face of adversity and the often arbitrary interventions by the censor, books are still being published – such as the diaries of David Rubinowicz, who was murdered by the Nazis. Mahmoud Hosseini Zad translated the book. He spoke to Gerrit Wustmann about his work and the current situation in Iran
-
Book review: Kurt Scharf's "Halt aus in der Nacht bis zum Wein"
A window on modern Iranian poetry
Iran’s contemporary poets are less well known in Germany than the old Persian classics. Kurt Scharf has now translated 32 of them into German. Marian Brehmer dipped into the anthology
-
Professor Nasser Kanani on the Persian poet Hafez
"The joyful audacity of his spirit, the melody of his poetry"
Over the centuries Hafez' legacy has exerted a unique influence on numerous poets in Europe, with many an Orientalist falling under his spell. In interview with Yasmin Khalifa, Nasser Kanani explores the great poet’s sensuality, mysticism and elegance
-
Book review: Sahar Khalifeh's "Passage to the Plaza"
It's all a question of timing
When Sahar Khalifeh’s "Passage to the Plaza" appeared in English this year, thirty years after its initial publication, it seemed out of sync – too late and too overshadowed by the coronavirus. Yet perhaps this is just the right time: its locked-in world of curfews and domestic violence speak to 2020 as much as it did to 1990. By Marcia Lynx Qualey
-
Book review: Tawfiq al-Hakim’s "Return of the Spirit"
Awaiting the day of resurrection
In 2019, the long-running Penguin Classics series released its first novel translated from Arabic: Tawfiq al-Hakim’s "Return of the Spirit", conveyed into English by William Hutchins. Al-Hakim wrote his popular novel in Paris in 1927 and published it in Cairo six years later, in 1933. Marcia Lynx Qualey read the book